1. Pokémon Millennium  / 
  2. Notizie / 
  3. Nintendo

Sakurai ha avuto problemi con il rilascio di Smash Bros. a causa dei doppiatori di Pokémon

Masahiro Sakurai spiega che la data di rilascio dell’ultimo Super Smash Bros. è stata influenzata dai mostriciattoli tascabili a causa del loro doppiaggio!

di 
   · 2 min lettura Nintendo
Metti mi piace!
1

In un’intervista condotta da Nintendo Dream, Masahiro Sakurai ha spiegato come la data di rilascio di Super Smash Bros. per Nintendo 3DS e Nintendo Wii U sia stata influenzata dai mostriciattoli tascabili a causa del doppiaggio che essi ricevono all’interno del famoso picchiaduro Nintendo.

Masahiro Sakurai

Inglese, tedesco, francese, italiano, spagnolo, olandese, portoghese e russo. Queste sono le otto lingue in cui è possibile giocare l’ultimo titolo di Super Smash Brosh. Ebbene, per ognuna di esse Masahiro Sakurai ha fatto in modo che le voci dei Pokémon fossero affidate ai relativi interpreti vocali nella serie animata. Giacché i doppiatori variano di Paese in Paese, il lavoro di cui stiamo parlando è stato incredibilmente lungo e faticoso.

Fatta eccezione per Pikachu, che risulta universalmente doppiato da Ikue Ōtani, ogni mostriciattolo ha richiesto che fossero coivolte numerose persone. “Una banalità”, molti diranno. Tuttavia la chiave del successo risiede spesso nella cura dei dettagli, e Sakurai ha dimostrato di tener particolarmente a questa filosofia. Di seguito è riportato uno stralcio dell’intervista in questione!

Sakurai: ho pensato che sarebbe stato bello rilasciare Smash in Nord America ed in Europa allo stesso tempo, ma ciò si è rivelato parecchio difficile a causa delle voci per i singoli Pokémon.
Masuda: Le voci dei Pokémon?
Sakurai: Proprio così. A differenza dei giochi della serie principale, Smash utilizza le voci dell’anime ed in Europa lo stesso Pokémon avrà un diverso doppiatore in ogni Paese.
Horii: È così?
Sakurai: Dal momento che ce ne sono così tanti, non ho potuto metterli tutti…
Masuda: Ed avevi bisogno che tutti i doppiatori registrassero le loro parti…
Sakurai: Così ho dovuto aspettare che arrivassero tutte le registrazioni…
Masuda: È stato abbastanza difficile. Ma Pikachu, almeno, ha la stessa doppiatrice in tutto il mondo.
Sakurai: Anche in tutte le versioni dell’anime è Ikue Ōtani, giusto?
Masuda: Esatto. Pikachu è un caso isolato. Abbiamo fatto in modo che il nome “Pikachu” fosse universale in ogni luogo del mondo.

Cosa ne pensi? Facci sapere la tua sulla nostra chat Telegram, sul Forum o sui canali Social!

🕘  Notizie recenti