Il nuovo trailer di Leggende Pokémon: Arceus, arrivato a sorpresa negli ultimi giorni di settembre, ha rivelato molte caratteristiche del gameplay del titolo innovativo sui mostriciattoli. Tante curiosità sono state mostrate, alcuni nuovi personaggi e punti d’interesse della regione di Hisui, insieme a una creatura inedita, il Pokémon regale Kleavor. Ma tra tante cose, il trailer di Leggende Pokémon: Arceus ha rivelato anche che i protagonisti hanno una voce.
Nella storia del franchise, nei giochi della serie principale, gli Allenatori protagonisti e tutto il cast non sono mai stati doppiati e perciò la loro voce è sempre rimasta un mistero. In Pokémon Masters EX, però, i fan hanno avuto modo di ascoltare i loro personaggi preferiti, incluso Rosso, il leggendario Allenatore che non ha mai parlato dalla prima alla settima generazione, sua ultima apparizione. Durante le scene di Leggende Pokémon: Arceus, mentre viene mostrata la battaglia contro Kleavor, gli Allenatori protagonisti sembrano avere una voce, che si manifesta quando subiscono dei danni o compiono un’azione, come il rotolamento per schivare i colpi.
Nel nuovo titolo di Game Freak, quindi, i protagonisti potrebbero essere in grado di parlare con le proprie voci? Sarebbe anche questa una caratteristica inedita per un titolo Pokémon e magari potrebbero essere presenti delle scene completamente doppiate, in cui finalmente i personaggi non parleranno attraverso i classici box di testo.
Cosa ne pensi? Facci sapere la tua sulla nostra chat Telegram, sul Forum o sui canali Social!
💬 Ultimi commenti su questa notizia
GameGate01
Non c'è da preoccuparsi: doppiaggio o meno, i testi sono sempre stati presenti in tutti i videogiochi del mondo. Non vedo perché debba essere differente con LPA
Sabry
Spero che non vengano levati i box di testo...io gioco senza ascoltare mai la musica quindi perderei tutti i dialoghi se non venissero anche scritti
GameGate01
Ma quello che ho detto non è dovuto alla qualità del doppiaggio, ma al fatto che determinate terminologie in inglese, lingua di doppiaggio, vengano rese diversamente rispetto ai dialoghi tradotti
evilespeon
magari ci fosse la voce sarebbe veramente bello ma non mi aggrappo a questo,spesso i trailer ti fregano male quindi per ora non goisco XD
SilverApricot
Beh ma “farlo” e “farlo bene” sono su due binari distinti….
Combo
Sembra molto interessante, così è più bello sentire le voci quando viene ferito dai pokemon che attaccano per esempio.
GameGate01
Io ho giocato a Final Fantasy X recentemente, ed è qui che ho trovato i problemi di divergenza di nomi: in inglese alcuni termini sono piuttosto diversi da quelli italiani, ed è piuttosto confusionario essendo solo in inglese il doppiaggio.