1. Pokémon Millennium  / 
  2. Notizie / 
  3. Nintendo

Nintendo esclude i traduttori esterni nei crediti dei suoi videogiochi

Una notizia su Game Developer dimostra che Nintendo esclude i traduttori esterni dai crediti finali di alcuni suoi videogiochi.

di 
   · 2 min lettura Nintendo
Metti mi piace!
5

Una notizia pubblicata sul sito Game Developer ha rivelato che Nintendo esclude nei riconoscimenti finali di alcuni suoi videogiochi i traduttori provenienti da aziende esterne. Il sito Game Developer ha raccolto le testimonianze anonime di alcuni traduttori di aziende come Keywords e Localsoft, che si occupano di traduzione di videogiochi e che hanno collaborato con l’azienda nipponica allo sviluppo di alcuni dei suoi videogiochi più famosi, raccontando la loro esperienza in qualità di traduttori esterni. Le dichiarazioni hanno rivelato che Nintendo esclude dai crediti finali delle proprie opere il lavoro di traduttori provenienti da aziende esterne.

logo nintendo

A essere menzionati nei crediti finali delle proprie opere sarebbero pertanto solamente i traduttori interni di Nintendo, mentre per i collaboratori esterni il destino si rivelerebbe meno fortunato, dal momento che il loro nome non comparirebbe in nessun luogo all’interno dei crediti finali. In alcuni giochi, come ad esempio The Legend of Zelda: Tears of The Kingdom, Super Mario RPG e Animal Crossing: New Horizons, l’azienda esterna che ha collaborato con Nintendo ha ricevuto solo una menzione speciale all’interno dei crediti finali, ma nessun riconoscimento è stato dato ai singoli traduttori che hanno partecipato al videogioco.

Crediti finali di The Legend of Zelda: Tears of the Kingdom
Crediti finali di The Legend of Zelda: Tears of the Kingdom

Alcune delle testimonianze hanno inoltre riportato che, al momento della collaborazione per alcuni progetti, sarebbe stato addirittura chiesto da parte di Nintendo di far firmare ai traduttori esterni un accordo di non divulgazione del loro lavoro (non-disclosures agreements NDA) della durata di dieci anni. Questo accordo non consentirebbe ai traduttori esterni di menzionare pubblicamente i propri contributi allo sviluppo dei videogiochi Nintendo, non potendoli perfino inserire all’interno del proprio curriculum vitae.

Crediti finali di Super Mario RPG
Crediti finali di Super Mario RPG

Le testimonianze dei traduttori esterni hanno pertanto rivelato dei retroscena del mondo Nintendo che erano ancora poco conosciuti. Non è chiaro, tuttavia, se la decisione di escludere i traduttori esterni dai crediti finali sia responsabilità unica di Nintendo o se sia voluta dalle stesse aziende esterne che, secondo alcune fonti, avrebbero tutto l’interesse a tenere nascosto il nome dei propri dipendenti. Chi ne pagherebbe le conseguenze sarebbe, in ogni caso, il singolo individuo.

Crediti finali di Animal Crossing: New Horizons
Crediti finali di Animal Crossing: New Horizons

Le rivelazioni dei traduttori sono state accompagnate, naturalmente, da giudizi negativi e malumori nei confronti dell’operato di Nintendo, che esclude i traduttori esterni commettendo un’ingiustizia verso le persone coinvolte e non appartenenti al mondo Nintendo, non solo impedendo loro un riconoscimento pubblico al lavoro di traduzione ma anche diminuendo inevitabilmente le loro possibilità di fare carriera nel mondo della traduzione di videogiochi. Questa situazione è stata dichiarata dalla maggioranza delle persone coinvolte come fortemente demoralizzante e demotivante. 

Cosa ne pensi? Facci sapere la tua sulla nostra chat Telegram, sul Forum o sui canali Social!

🕘  Notizie recenti